今回は直訳だと分からないシリーズ。What’s eating you?を直訳すると「何があなたを食べているの?」になります。その意外な意味とは何かみていきましょう。
What’s eating you?の意味
- 「どうしたの?」
- 「何かあったの?」
イライラしている人、不機嫌そうな人にしている人に対してかける言葉です。
例文
- ★Oh, what’s eating you?
- △I just got the bill for my car repairs. The bill says it costs $300!
- ★何かあったの?
- △車の修理代の請求書を受け取ったところなの。300ドルもかかるのよ。
eatが使われる理由
What’s eating you?を直訳すると「何があなたを食べているの?」です。ある意味的を得た表現です。これはフィジカル的にあなたを食べているのではなく、あなたの思考エネルギーや時間を食べているもの、消費させているものは何?という意味です。つまりは、何があなたの邪魔をしているのか?という意味になります。
類似表現
- What’s bugging you?
- What’s happened?
- What’s going on?
- Is something wrong?
- What’s wrong? など
コメント