タクシーの運転手さんに、急いで欲しい時に使える表現

英語学習

タクシーに乗ることを選択する時、急いでいるから乗るということよくあると思います。

運転手さんが急いでいることに気づいてくれたらいいのですが、必ずしもそうとも限りません。

個人的な経験ですが、とくに海外ではあまり気づいてもらえない確率が高い気がします。日本は「察する文化」ですが、海外は「言わなければ伝わらない」という文化が基本のところが多いです。

‘Step on it’

step(ステップ)は日本語でもよく見かけるようになっていますが、「踏む」という意味。’Step on it’を直訳すると「それを踏め」です。そしてここでは「それ」にあたる’it’は、アクセルを指します。

つまり、アクセルを踏んで、「スピードを出してください」という意味になります。

‘Step on it’の例文

~ タクシーの中で ~

  • ☆To the nearest station, please. 「最寄り駅まで」
  • ▲You seem to be in a hurry. 「お急ぎのようですね」
  • ☆Please step on it.       「急いでください」

今度急いでいるときに、タクシーに乗る機会があったら使ってみてください。

コメント

タイトルとURLをコピーしました