Hit the books 直訳だと分からない、意外な意味

英語学習

直訳だと分からないシリーズの第2弾。前回はHit the roadでした。まだ前回のHit the roadを見ていない方は、コチラをチェック!

Hit the road 直訳だと分からない、意外な意味
Hit the roadを直訳すると、「道を叩く(?)」という何とも不思議な意味になってしまいます。このHit...

Hit the booksの意味

  • 猛勉強する
  • 一生懸命勉強する
  • 熱心に勉強する

前回のHit the roadでもHitの意味をご案内しましたが、意味を掴みやすくなりますので、ここでも確認しましょう。

Hitは、「叩く」「打つ」「ぶつかる」という、何かと接触する動作です。

前回はroadとの接触でしたが、今回はbooks(本)との接触です。本との接触する行為、つまり’勉強’になるわけです。

実践 Hit the roadを使ってみよう!

  • ★Are you going to the get-together tonight?
  • ◇No, I have an exam this weekend. I need to hit the books from tonight.
  • ★今晩飲み会行くつもりなの?
  • ◇いや、今週末に試験があるから、今晩から猛勉強する必要があるんだ。

試験にまつわる表現

pull an all-nighter 「徹夜する」

pullには「(計画)を行う」という意味があります。all-nighterが「徹夜の仕事(勉強)」なので、徹夜の仕事を行う、つまり「徹夜する」になります。

pass with flying colors 「立派に合格する」「いとも簡単に何かを成し遂げる」

colors(英:colours)はこの場合は’旗’を指します。旗を掲げて悠々と港に凱旋する様子から、この表現ができたとも言われます。

受験生の皆さん、お疲れ様でした。そして新たなスタートおめでとうございます!

これからのスタートが、素晴らしいものでありますように!

コメント

タイトルとURLをコピーしました