「振り出しに戻る」「初めからやり直す」を英語で?

英語学習

Back to the drawing board

「drawing board」は製図版のことです。

製図版は構想中である、計画段階である、という意味を象徴しています。そこから計画や試みが失敗し、白紙に戻ってもう一度初めからやり直すという意味になります。

Back to square one

「square one」は出発点です。

squareは四角。これはボードゲームの出発点である四角いマスを表しています。その四角いマスに戻る、このことから「初めからやり直す」の意味になります。

例文

The detective failed to catch the suspect, and he had to go back to the drawing board.

刑事が容疑者を取り逃がし、捜査は振り出しに戻った。

We should go back to square one with the problem.

振り出しに戻ってその問題に取り組むべきだ。

Let’s go back to square one!!

最初からやり直そう!!

あとがき

コロナ禍で緊急事態宣言も3回目。せっかく計画してきたことも、また最初からやり直し。そんなことを繰り返す1年ですね。でもまたスタートに戻っただけ。この経験が後に役に立つと信じて前に進んで行きたいですね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました