「良い時も、悪い時も」を英語で表すと、 “through thick and thin” という定番フレーズがあります。この言葉の語源から意味を確認していきましょう(‘ω’)ノ
“through thick and thin”「良い時も、悪い時も」の語源
thickは「厚い、太い」、thinは「薄い、細い」の意味。through thick and thinの直訳は、「厚い時も、薄い時も通して」となります。この言葉は14世紀イギリスの古くからの狩猟表現に由来するとされます。
狩猟の際に、足元の草木が厚い(生い茂っている)と、歩き難い。その反対に、草木が薄い(枯れている)と、歩き易い。この狩猟の道を、人生の道に例えられています。
例文
- I am very grateful to him. He was always with me through thick and thin.
- 私は彼にとても感謝している。彼は良い時も悪い時も、一緒にいてくれた。
あとがき
”through thick and thin” 楽しい時だけでなく、辛くしんどい時でも一緒に乗り越える様子を表す定番フレーズです。コロナ禍でみんなが辛い時。みんな一緒に乗り越えていきたいですね。
コメント